Dicionário

  • Application = basicamente é o seu perfil numa página online, onde você reune informações das mais superficiais e básicas até as mais profundas possíveis sobre sua pessoa. É através do application que as host families irão te escolher ou não como sua futura AP. Aqui constará também seu video application, fotos, formulários médicos, cópias autenticadas de documentos (passaporte, CNH, diploma,…), enfim, tudo! Ahhh, sua carta pra host family, claro!
  • Au Pair in America (APIA) = foi o primeiro programa Au Pair legal na América designado pelo governo dos EUA, com sede em Londres. 
  • Au Pair (AP) = O título vem do termo francês au pair, significando “a par” ou “igual”, indicando que a relação se destina a ser um entre iguais: a au pair é destinada a tornar-se um membro da família, (embora título temporário) em vez de um doméstico. O programa de Au Pair é uma modalidade diferente de Intercâmbio. Você viaja para outros países e aprende a língua e a cultura do lugar, mas de uma maneira diferente: TRABALHANDO. Ao contrário do que muitos pensam o programa é TOTALMENTE voltado para o trabalho, que consiste em cuidar de crianças enquanto os pais trabalham. É muito comum em muitos países, mas é regulamentado/regulado pelo governo somente nos Estados Unidos, França, Alemanha e Holanda. Assim, a regulamentação é feita através de agências vinculadas ao governo. O país de maior procura de Au Pairs são os Estados Unidos e inevitavelmente as atenções acabam convergendo para lá. (Manual da Au Pair)
  • Cluster = tornando-se AP pela APIA, você fará parte de um cluster, um grupo de Au Pairs dentro da comunidade (da sua futura cidade). Esse grupo será sempre supervisionado pelo Local Community Counselor (LCC).
  • Créditos =  Você pode fazer qualquer curso que te provenha créditos. Pode, também, fazer cursos que te provenha créditos-hora, que a coordenadora transformará em créditos-aula. Cada 15 horas de aula equivale um crédito.
  • Curfew é uma regra imposta para permanecer em casa em algum momento específico. A host family geralmente irá impor um horário no qual o/a AuPair deve chegar em casa. E isso varia de família pra família.
  • Dia V = “dia do visto” (duh)
  • Dia D = embarque
  • DS 2019 = Para tirar o visto J1 é necessário esse documento emitido pelo governo americano, que ele só emite para au pairs de agência. No caso da APIA eles enviam esse documento no Placement Pack após o match! Esse DS 2019 é valioso demais! Não percam jamais! #ficaadica!

Esse é o tal do DS 2019!

  •  iTEP (International Test of English Proficiency) = é o teste de inglês aplicado logo após a inscrição no programa, o objetivo é analisar o seu nível de inglês e certificar se você está apta ou não para participar. É composto por listening e speaking. Fácil, nada complicado e dura uns 25 min. no máximo! Porém você paga uma taxa de $ 40,00 (dolletas)… caso você não passe, calma! não se desespere! é possível refazê-lo, maaaas você paga novamente a taxa! 😦 Mas relaxa, você passa! 😉 By the way, a Experimento realiza um teste escrito (teste Michigan) antes de você fazer a inscrição para ter uma base de como se sairá no iTEP!!!  A seguir tabela de como o iTEP avalia o seu nível:  
  • Local Community Counselor (LCC) = é o/a representante local da APIA e sua função é providenciar informações e guiar todos os membros do cluster. Durante o ano o/a LCC irá planejar mensalmente encontros ou atividades para nós AP, dentro dos nossos clusters. O/A LCC também irá ajudar a selecionar e a matricular-se num curso desejado.
  • Match = ai, ai, o Match! É aquele tão aguardado momento quando você, AP, encontra a família ideal e fecha com ela! Aí é só alegria!!! 🙂
  • Michigan test = teste de inglês aplicado pela própria Experimento antes de começar o processo todo, com o intuito de avaliar se você está apta ou não para participar do programa Au Pair.
  • Permissão Internacional para dirigir (PID) =  nada mais é do que um documento que te permite dirigir em outros países como, África do Sul, Alemanha, Argentina, Austrália, Bélgica, Bolívia, Canadá, Chile, Cingapura, Colômbia, Coréia do Sul, Croácia, Dinamarca, Equador, Espanha, Estados Unidos, Federação Russa, Finlândia, França, Grécia, Groelândia (Dinamarca), Guatemala, Guiana Francesa (França), Holanda, Hungria, Ilha da Grã-Bretanha (Pitcairn, Cayman, Malvinas e Virgens), Indonésia, Israel, Itália, Letônia, Luxemburgo, Marrocos, México, Mônaco,Venezuela e Zimbábue. (enfiiiim, milhões de outros lugares…). O prazo de validade da PID, a categoria da habilitação e as restrições médicas são os mesmos referentes a CNH.
  • Placement pack = esse pacote chega da sede de Londres, dentro de 10 dias após o match e contém os documentos necessários para o requerimento do visto, como carta de confirmação da sua host family, DS 2019, e outras coisas mais.
  • Rematch = quando não dá certo meeesmo, alguma coisa no fim não bate ou um problema sério acontece com a host family, você pode ter um rematch ou passado 1 ano, você pode renovar sua estadia tendo um rematch, escolhendo permanecer com a mesma host family ou trocar mesmo.
  • Schedule = sua escala de trabalho.
  • Video application = momento importantíssimo e que constará no seu application. É pelo video que você vende seu peixe, fala sobre você, sobre sua experiência com kids e bla bla bla, não podendo ultrapassar nada mais, nada menos que míseros 3 min.! (Difícil… pra muitos é pouco, pra poucos é muito, enfim…)
  • Visto J-1 este é específico, permite que você trabalhe e estude ao mesmo tempo. Apropriado para AP. “O visto J-1 é válido por um ano, desde que a/o Au pair esteja exercendo a profissão de Au Pair e hospedada na casa de uma host-family.”

recite-4547--1194662576-dmzf2h

By Help Au Pair 

Expressões de Au Pairs

  • be off = estar de folga
  • timeout = castigo
  • run out of gas = acabar a gasolina
  • heat it up = esquentar
  • Holy Cow = Minha nossa!!!
  • Holy Molley = Minha nossa!!!
  • Holy shit = Caramba (não recomendado falar na frente da sua kid)
  • bad word = palavrao
  • gross = nojento
  • What the heck!!! = Que diabos!!!!
  • brill = da hora, fantastico
  • goodies = guloseimas
  • holy smoke = santo Deus!
  • jack shit = necas d pitibiriba, “merda” nenhuma (não recomendado falar na frente da sua kid)
  • odds and sods = bugigangas

The baby’s room

  • Teddy bear = Ursinho de pelúcia
  • Intercom = Babá eletronica
  • Chest (of Drawers) = Cômoda
  • Crib = Berço
  • Crib bumper = Colchão de berço
  • Mobile = Aqueles bichinhos q ficam pendurados no berço
  • Crib toy = Brinquedo de berço
  • Night light = Abajur
  • Changing table/ Dressing table = Mesa para trocar de roupa
  • Stretch suit = Macacão com pezinho
  • Diaper pail = “Balde” de fraldas
  • Toy chest = Baú de brinquedos
  • Doll = Boneca
  • Swing = Balança
  • Playpen = Aqueles “chiqueirinhos” q coloca o bebê p/ brincar
  • Stuffed animal = Bichinho de pelúcia
  • Rattle = Chocalho
  • Cradle = Berço q balança
  • Walker = Andador
  • Car seat = Cadeira de carro
  • Stroller = Carrinho de passeio (sentado)
  • Baby carriage = Carrinho de passeio (deitado)
  • Baby seat = “Bebê conforto”
  • High chair = Cadeirão para comer
  • Portable crip = Berço portatil
  • Baby carrier = Carregador de bebê q coloca nos ombros (fica igual uma mochilinha de bebê)…rsrs
  • Potty = Piniquinho

For the baby

  • Baby powder = Talco para bebê
  • burp cloth = paninho para o baby arrotar, você coloca no ombro depois da mamadeira…
  • Baby lotion = Loção para bebê
  • Oitment = Pomada
  • Baby wipes = Lenços umidecidos
  • Cotton swabs = Cotonetes
  • Diaper pins = Alfinete
  • Disposable diapers = Fraldas descatáveis
  • Cloth diapers = Fladas de pano
  • (Liquid) vitamins = Vitaminas
  • Pacifier = Chupeta
  • Bottle = Mamadeira
  • Nipple = Pico de mamadeira
  • Bib = Babador
  • Teething ring = Mordedor
  • Blanket = Manta, cobertor do baby

Material de higiene

  • Toothbrush = Escova de dente
  • Comb = Pente
  • (Hair) brush = Escova de cabelo
  • Razor = Aparelho de barbear
  • Razor blades = Giletes
  • Electric razor/ Electric shaver = Aparelho de barbaer eletrico
  • Shower cap = Toca de banho
  • Nail file = Lixa de unha de ferro
  • Emery board = Lixa de unha
  • Nail clipper = Cortador de unha
  • Nail brush = Escovinha de limpar a unha
  • Scissors = Tesourinha
  • Tweezers = Pinça
  • Bobby pins = Grampo
  • Hair clips = Prendedor de cabelo
  • Barrettes = Presilhas
  • Shampoo = Shampoo
  • Conditioner/ Rinse = Condicionador
  • Hairspray = Spray de cabelo
  • Toothpaste = Pasta de dente
  • Mouthwash = Eh tipo “Listerine”, “cepacol”
  • Dental floss = Fio dental
  • Deodorant = Desodorante
  • Powder = Talco
  • Nail polish remover = Removedor de esmalte

Medicine

  • Aspirin = Aspirina
  • Cold tablets = Comprimidos para resfriados
  • Vitamins = Vitaminas
  • Cough syrup = Xarope
  • Cough drops = Pastilhas para tosse
  • Throat lozenges = Pastilhas para garganta
  • Antacid tablets = Antiácido
  • Descongestant spray/ nasal spray = Descongestionante nasal
  • Eye drops = Colíro
  • Ointment = Pomada
  • Heating pad = Bolsa para fazer compressa
  • Ice pack = Bolsa de gelo
  • Wheelchair = Cadeira de rodas
  • Pill/ tablet = Comprimido (Redondo)
  • Capsule = Cápsula
  • Caplet = Comprimido
  • Painkiller = Analgésico
  • Sore muscle oitment = (É tipo pomada cataflan)

Kids words

  • boogeyman = bicho papão
  • runny noise = nariz escorrendo
  • SpongeBob Squarepants = Bob esponja
  • Wonder Woman = Mulher Maravilha
  • Pink Panther = Pantera cor-de-rosa
  • Big Bad Wof = Lobo mau
  • Snow White = Branca de Neve
  • 7 Dwarfs = 7 anoes
  • go potty = ir ao banheiro
  • bedtime = hora de ir pra cama
  • cliker / remote control = controle remoto
  • swing = balanco
  • slide = escorregar
  • puppy = cachorrinho
  • “go poo poo” pra fazer coco e “go pee pee” pra fazer xixi.
  • Kitty Cat = gatinho
  • Go night-night = Ir pra cama
  • Dress up = se fantasiar
  • Get dressed = se arrumar
  • Playdough = massinha
  • take a nap = tirar a soneca
  • playdate = ir brincar na casa de um amigo ou ter um amigo na casa
  • sleep over = passar a noite na casa de um amiguinho
  • pack lunch = fazer a lancheira
  • lunch box = lancheira
  • backpack = mochila
  • pinto = pee pee, wee wee ou winkie
  • Timeout for… = castigo por x min…
  • hide and seek = pique esconde
  • tic tac toe = jogo da velha
  • clay = massinha
  • marker = canetinha
  • flip flop = chinelo

E o mais importante:

Peek-a-boo!…
I see you!

Algo como o nosso:

Cade o nenem?
Achoooooou!

E quando a gente ta no carro eles gostam de brincar de “I spy…” é mais ou menos assim: vc fala “I spy something blue, red and white with stars” e a outra pessoa tem q adivinhar o q eh “the american flag”. e por aih vai… infinatamente… over and over again… =/

Vocabulário e expressões coloquiais populares no Brasil e seus equivalentes nos EUA

  • One for the road = A saideira
  • The worst-case scenario = A pior das hipóteses
  • To give something up = Abrir mão de algo
  • To hit the nail on the head = Acertar em cheio
  • Come what may = Aconteça o que acontecer
  • After all = Afinal de contas
  • Loan shark = Agiota
  • Soul mate = Alma gêmea
  • To breastfeed = amamentar
  • To chicken out = Amarelar
  • To walk barefoot = Andar descalço
  • Leap year = Ano bissexto
  • Inside out = ao avesso
  • To tighten one’s belt = economizar
  • To roll up one’s sleeves = arregaçar as mangas
  • To make room for = Arrumar espaço para…
  • Sexual harassment = Assédio Sexual
  • To take over = Assumir a direção, o controle/ tomar as rédeas
  • Controversial subject = Assunto polêmico
  • Short-cut = Atalho
  • Heartburn = Azia
  • To butter up = Bajular
  • To kick the bucket = Bater as botas
  • To harp on = Bater na mesma tecla
  • To hang up on someone = Bater o telephone na cara de alguém
  • Bunk bed = Beliche
  • Piece of cake = Bico/moleza/fichinha/facinho
  • Free Grub = Boca-Livre
  • Scholarship = Bolsa de estudos
  • Tacky = Cafona/Brega
  • Red Tape = Burocracia
  • To get real = Cairn a real
  • To fill someone in on something = Colocar alguém a par de alguma coisa
  • On borriwed time = Com os dias contados
  • To catch up = Colocar os assuntos em dia
  • To make a blunder = Cometer uma gafe
  • How dare you…? = Como você se atreve a…?
  • Traffic jam = Congestionamento/engarrafamento
  • Cocky = Convencido
  • Runny nose = coriza/Nariz escorrendo
  • To bounce back = Dar a volta por cima
  • To tell someone off = Dar bronca em alguém
  • To flush = Dar descarga
  • To hit on = Dar em cima de
  • To dump someone = Dar um fora em alguém
  • To back out = Dar para trás/cair fora
  • On call = De plantão
  • To tell on = Dedurar
  • To make it clear = Deixar claro
  • Dentures = Dentaduras
  • To get it off one’s chest = desabafar
  • Lame excuse = Desculpa esfarrapada
  • Shoot = Fala Logo
  • Absent-minded = Distraído
  • Side effect = Efeito colateral
  • Sharp = Em ponto (horas)
  • Dead-end job = Emprego sem futuro
  • To gobble down = Comer depressa
  • Hand-picked = Escolhido a dedo
  • To be grounded = Estar de castigo
  • I’m beat = Estou exausto
  • Shantytown/Slum = Favela
  • olho roxo = black eye
  • mancha roxa (hematoma) = black and blue mark
  • torcer o tornozelo = to sprain the ankle
  • torcer a roupa = to wring
  • sem sombra de duvida = without a shadow of doubt
  • caiu a ficha = the penny dropped
  • dedo-duro infantil = tell teller, tele-tale-tit, tattler, snitch
  • deus lhe ouça = I hope God grants your wishes
  • ir ao que interessa = to cut the chase / to get the point
  • falar é facil = easier said than done
  • mar de rosas = bed of roses
  • durex = scotch tape
  • curto e grosso = short and sweet
  • “caiu a ligação” = to get cut off.

Kids Songs

The itsy bitsy spider went up the water spout
down came the rain and washed the spider out
out came the sun and dry up all the rain
And the itsy bitsy spider climbed up the spout again!
(Ritmo: “A D. Aranha subiu pela parede”)

If you happy and you know it clap your hands
If you happy and know it clap your hands
If you happy and you know it and your face will surelly show it
If you happy and you know it clap your hands!
(Ritmo: Se vc esta feliz bata as maos…”)

Trinkle trinkle little star
How I wonder what you are
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Trinkle trinkle little star
How I wonder what you are…
(Ritmo: “Brilha brilha estrelinha”)

Head, shoulders, knees and tools, knees and tools
Head, shoulders, knees and tools, knees and tools
Eyes, ears, mouth and nose
Head, shoulders, knees and tools, knees and tools!
(Ritmo: “Cabeça, ombro, joelho e pé, joelho e pé”)

2 comentários

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s